sábado, 14 de febrero de 2009

Cuarenta acres: un poema para Barak Obama

Cuarenta acres: un poema para Barack Obama
Derek Walcott
Versión de León Félix Batista


Emerge un emblema del tumulto, un grabado:
un joven negro al alba con sombrero de paja y overol,
un emblema de imposible profecía, muchedumbre
dividiéndose como el surco arado por una mula,
separándose para su presidente: un campo de algodón
nevado
de cuarenta acres de extensión, de cuervos con presagios predecibles
que el joven labrador desdeña por sus memorables
ancestros de cabellos de algodón, mientras, alineada en una rama, hay
una tensa
corte de búhos con gafas y, en el borde lejano
del campo,
un espantapájaros burlón apunta hacia él con rabia.
El pequeño arado continúa en esta página con líneas
más allá de la tierra quejumbrosa, el árbol del linchamiento, la venganza negra del tornado,
y el joven labrador siente el cambio en sus venas,
corazón, músculos, tendones,
hasta que la tierra yace abierta como una bandera cuando la firme
luz del alba raya el campo y los surcos esperan al sembrador.



Forty Acres: a poem for Barack Obama
Derek Walcott Out of the turmoil emerges one emblem, an engraving — a young Negro at dawn in straw hat and overalls, an emblem of impossible prophecy, a crowd dividing like the furrow which a mule has ploughed, parting for their president: a field of snow-flecked cotton forty acres wide, of crows with predictable omens that the young ploughman ignores for his unforgotten cotton-haired ancestors, while lined on one branch, is a tense court of bespectacled owls and, on the field's receding rim — a gesticulating scarecrow stamping with rage at him. The small plough continues on this lined page beyond the moaning ground, the lynching tree, the tornado's black vengeance, and the young ploughman feels the change in his veins, heart, muscles, tendons, till the land lies open like a flag as dawn's sure light streaks the field and furrows wait for the sower.

1 comentario: